最近听了很有感触的歌,附上中文歌词。
据说曲作者樋口了一的朋友角智織收到了一邮件。那是那是用葡萄言语写的近似散文的诗。角看到这首不知作者的诗后深受感触,便翻译成日语给樋口看了。作为儿子同时又作为父亲的樋口切实的感受到了诗里所包含的亲情。为了能够把这首诗推荐给人们,樋口便把诗作上曲用歌声表达了出来。他经常去福利院和敬老院唱这首歌,后来在NHK上播放后引起了很大的反响。
信:献给亲爱的孩子们
逐渐老去的我 就算有一天 和以往不一样了
请你体谅这样的我吧
就算我把食物掉得满身都是 就算我忘了绑鞋带
请你就像我从前教会你很多事情一样地看顾我吧
和你聊天时 就算我不断不断重复著同样的话题
也请你别打断 好好地回应我 直到最后
从前你吵著要我念好多次的绘本
即使书中的结局一成不变 也让我的心好平静
这一点也不悲伤
请你对我那看似逐渐远去消逝的心
多投注一点鼓励的眼神吧
开心的时刻 我却不自觉失禁
或是我吵著不想洗澡时 希望你能想起
从前我追著你满屋跑 帮你换了无数次衣服 还要编各种理由骗你
才有办法让你和我一起进浴室的 那些令人怀念的过去
这一点也不悲伤
请你对准备要展开新旅程的我
献上你的祝福吧
或许有一天 我会齿牙动摇 连吞咽都有困难
如果有一天 我双腿无力 连站也站不起来之时
就像你曾经用软弱的双腿试图站起 需要我扶你一把
请你也让摇晃不稳的我 握住你的手
我希望 你不要因为我现在的模样而难过 或是感到无力
虽然知道自己已经没有那个力气抱紧你 让我很痛苦
但我希望你能够保持一颗体谅我支持我的心就好
只要如此 只要如此 我一定能够鼓起勇气
正如在你人生的起头 我紧紧跟著你一样
在我人生结束时 只希望你能稍微陪在我身边
我希望能够怀著因你诞生而降临於我的喜乐
以及我对你永恒不变的爱 来回答你
我的孩子们
我亲爱的孩子们
相关阅读:What is that?(那是什么?)




O(∩_∩)O~
再轰轰烈烈的爱情 有时也抵不过平平凡凡的父母
只有他们会不求回报的对我们付出 让我们也为他们做一点点事
请你就像我从前教会你很多事情一样地看顾我吧
想到了叉着腰站着像圆规的中国的儿媳妇们