从彼此挨着,到相互扶持,最后彼此依靠。
多好啊,韶华已逝的时候,还可以看到你的微笑,哪怕脸皱成菊花呢。
还会不会想到叶芝的那首诗——《当你老了》?爱尔兰诗人兼剧作家威廉?巴特勒?叶芝(William Butler Yeats)在1923年12月10日获得诺贝尔文学奖。《When You are Old》被翻译成中文之后,得到了许多人的喜爱。这首朴素的诗歌,没有激动呼喊,更像一首静静的小夜曲,平淡自然的语言描述出一个令人心酸、感叹万千的故事,如同在述说他人的故事般的缓缓道来。
近来,网友Whynot将其翻译成“诗经体”,也别有一番风味。新年要到了,祝愿大家找到那个相守一生的人,或者,离他(她)更近一步吧。加油![24]
《当汝暮年》
当汝暮年,两鬓如霜
扶倚炉侧,倦惘昏沉
取阅此诗,轻喃慢吟
忆思华年,汝容娇雅
明眸柔盼,君子好逑
慕汝姿彩,真幻倾心
唯吾作痴,知汝心馨
炉焰闪泽,俯映只影
寂然轻叹,少不更事
深情罔识,指间流沙
踱步山头,蹒跚路远
天穹繁星,掩隐面庞
当汝暮年,两鬓如霜
扶倚炉侧,倦惘昏沉
取阅此诗,轻喃慢吟
忆思华年,汝容娇雅
明眸柔盼,君子好逑
慕汝姿彩,真幻倾心
唯吾作痴,知汝心馨
炉焰闪泽,俯映只影
寂然轻叹,少不更事
深情罔识,指间流沙
踱步山头,蹒跚路远
天穹繁星,掩隐面庞




我们家总能翻出跟照片上差不多的蔬菜瓜果。。。有一天我拿着一个蔫到不能再蔫的苹果对老公说,我一想到有一天我的皮肤也会变得跟它一样就觉得很难过。老公打哈哈说多好啊,褶子里都是故事,那叫魅力!前短时间我出差,老公在家里也翻出一个类似的苹果,马上发短信跟我说:我又看到你的脸了耶!
[/quote]
好……好浪漫丫……[Rhug]
炉旁打盹,请记下诗一首,
漫回忆,你也曾眼神温柔,
眼角里,几重阴影浓幽幽。
多少人,爱你年青漂亮的时候,
真假爱,不过给你的美貌引诱,
只一人,在内心深处爱你灵魂的圣洁,
也爱你,衰老的脸上泛起痛苦的纹沟;
在烘红的炉旁,低头回首,
凄然地,诉说爱情怎样溜走,
如何跑到上方的山峦,
然后把脸庞藏在群星里头。
我们家总能翻出跟照片上差不多的蔬菜瓜果。。。有一天我拿着一个蔫到不能再蔫的苹果对老公说,我一想到有一天我的皮肤也会变得跟它一样就觉得很难过。老公打哈哈说多好啊,褶子里都是故事,那叫魅力!前短时间我出差,老公在家里也翻出一个类似的苹果,马上发短信跟我说:我又看到你的脸了耶!
[/quote] 让人好羡慕哦!!!